Mardi 15 novembre 2011 2 15 /11 /Nov /2011 00:35

Comme je l'avais défini dans le dernier article sur la pluie à Marseille, le concours (inversé) mis en place, où les derniers sont les premiers, donne les résultats suivants:

La grande perdante est Carole qui a su traduite l'intégralité des locutions provençales encore utilisées à Marseille, ses grands-parents maternels étaient provençaux; Elle a proposé la très belle traduction ci dessous.

Les 2 gagnantes sont Nicole qui trouvé la moitié des mots provençaux, car elle a vécu longtemps dans le conté niçois, et Eléonore qui n'a pu traduire que ce qui ressemble à de l'italien

Elle ont donc gagné le livre" Le Parler marseillais" de Robert BOUVIER.

Voici la traduction de Carole:

 Et bien, ma pauvre, mais c'est peut-être la fin du monde, je n'ai jamais vu ça à Marseille, ou alors dans une année incertaine, surtout qui en a qui dise que c'est pour le 11/11/11 à 11h 11"

Ya de quoi faire la moue !

"ça, c'est des histoires pour m'importuner,  moi, simplement, ça me casse les bonbons (pour pas dire autre chose), ici l'eau c'est pour le pastis !"

 Hé, l'ami (en parlant de moi) vous avez pris le parapluie pour sortir le chien, moi, même avec le chapeau, j'ai les moustaches toutes mouillées; et à part vous, il n'y a personne dans le parc !

Bon Dieu,  avec cette pluie, tout marche de travers et ça me donne le tournis !

Quelle misère, moi, c'est mon mari, il fait la tête, que c'est pas possible !

Malheur, avec ce temps on va pas être facile à dérider!!

Le vent qui s'est levé m'a tout ébouriffé, et j'ai même ramassé un petit vieux qui est tombé !

Oh, face de con, c'est pas possible ce temps.

 

Publié dans : Vie familiale
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Derniers Commentaires

Recherche

 
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés